Then Moses worked the miracles for the people,ģ0 and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.ģ0 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.ģ0 Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.ģ1 and everyone believed. ![]() But you refused, and now I will kill your first-born son.”Ģ9 Later they brought together the leaders of Israel,Ģ9 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:Ģ9 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:Ģ9 Sad odu Mojsije i Aron i skupe sve starješine Izraelaca.ģ0 and Aaron told them what the Lord had sent Moses to say. But I will make him so stubborn that he will refuse to let my people go.Ģ1 And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.Ģ1 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.Ģ1 Jahve opet reče Mojsiju: "Kad se vratiš u Egipat, pobrini se da pred faraonom izvedeš sva čudesa za koja sam ti dao moć, premda ću ja tvrdim učiniti njegovo srce, tako te neće pustiti narod da ode.Ģ2 Then tell him that I have said, “Israel is my first-born son,Ģ2 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:Ģ2 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:Ģ2 Tada reci faraonu: 'Ovako kaže Jahve: Izrael je moj prvorođenac.Ģ3 and I commanded you to release him, so he could worship me. When you get to Egypt, go to the king and work the miracles I have shown you. Ja ću biti i s tobom i s njime dok budete govorili kazivat ću obojici što ćete raditi.ġ7 Now take this walking stick and use it to perform miracles.ġ7 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.ġ7 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.ġ7 Uzmi ovaj štap u ruku. I will be with both of you as you speak, and I will tell each of you what to do.ġ5 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.ġ5 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.ġ5 Ti govori njemu i u njegova usta stavljaj riječi. Kad te vidi, obradovat će se u srcu.ġ5-16 Aaron will speak to the people for you, and you will be like me, telling Aaron what to say.
0 Comments
Leave a Reply. |